小编无意中看到一个视频,是外国人在讨论(准确点说应该是吐槽吧)他们见过的一些奇怪的中国人的英文名。对照视频里外国人的吐槽,发现圈内有不少明星都躺枪了。(视频来源:STOPKIDDIN STUDIO) 一位男性外国友人说,他在看到过很多人用水果来取英文名,比如什么樱桃、苹果、学历、奇异果,也就是cherry、Apple、kiwi等等。 另外一位外国女生认为奇怪的名字会影响其它人对自己的认知。如果在外国,别人或许会凭借一个人的英文名去判断TA的为人。最坏的情况是,如果改了个不好的名字,有可能会受到。 视频的最后,有一位女生向国人,如果要取英文名,最好是取一些单词本身就是名字的英文名,尽量不要用形容词和名词当英文名。 写成Jerry倒是没什么问题,毕竟在外国这真的是一个名字,等同于【杰里】。但如果把首字母写成了小写,隋棠拍广告忘记戴胸罩那就成jerry了。翻译过来,就变成草率的、偷工减料的。 这个跟贾乃亮的情况可不一样,因为mini这单词不管首字母是大写还是小写,做名词的话意思是袖珍的东西、迷你裙、微型电脑,做形容词的话是袖珍的、超短的。这样一来,那杨幂的英文名字翻译过来就是【袖珍杨】? 跟贾乃亮的情况一样,如果首字母是大写,那就是人名。如果别人悲催地写成了小写,那意思就变成了和煦的、快活的。不过王阳明情史之丰富,也对得上【快活】这个名字。 据说Angela本来是就是杨颖的英文名字,后来大家觉得她脸圆圆的,就叫她baby,后来杨颖干脆把两个名字合起来,就有了如今的Angelababy。但Angelababy似乎真的很喜欢这个名字,不然为什么这个名字远比中文名更出名呢? 说到Angelababy,就顺便说说她的偶像权志龙吧,他英文名叫G-Dragon,Dragon大家能理解吧?就是龙的意思,那为什么【志】要用G代替呢?其实在韩语里, “权志龙”的发音里是“Kwon Ji Yong” ,所以【志】就变成G。但这个英文名翻译成中文也挺奇怪的,G龙? 这情况也跟贾乃亮一样,如果首字母写成了小写,就变成了......算了你们看吧,不好意思说出来。 张卫健英文名叫Dicky,悲催的是,这本来就不是名字的词语,所以翻译过来意思是衬衫的胸襟、围嘴、恶劣的;衬领、公驴、小鸟。 最后想说说文章开头那位外国友人,他说在经常看到有人用水果做名字,这是真的。比如黑涩会美眉的黄暐婷,艺名就叫apple
|